Hundreds of other deadly attacks against civilians and security personnel occurred nationwide during the reporting period. |
В отчетный период на всей территории страны были совершены сотни других смертоносных нападений на гражданских лиц и сотрудников сил безопасности. |
The curricula for compulsory and upper secondary education have nationwide validity. |
Учебные программы обязательных и полных средних школ являются одинаковыми по всей территории страны. |
Funds permitting, such centres will be established nationwide. |
Если будут позволять средства, подобные центры будут созданы по всей территории страны. |
Efforts continued for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue. |
Продолжались усилия, направленные на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога. |
The socio-political and security situation is now relatively favourable nationwide. |
На всей территории страны сложилась относительно хорошая социально-политическая обстановка и обстановка в плане безопасности. |
There are almost 6,000 places available nationwide under the Youthreach umbrella. |
Под эгидой данной программы на всей территории страны предоставляется почти 6000 мест. |
Progress by FARDC in assuming effective responsibility for security nationwide would also constitute a key benchmark guiding the exit strategy for MONUC. |
Успехи ВСДРК в обеспечении эффективного выполнения задач в области безопасности на всей территории страны также будут являться основным ориентиром для стратегии завершения миссии МООНДРК. |
Once the training has been completed, the new police officers will be transferred to the 143 police posts nationwide. |
После прохождения этой подготовки новые сотрудники полиции будут направлены в 143 полицейских участка на всей территории страны. |
The administrative component of UNMIL has expanded its operations nationwide to strengthen logistical and administrative support for the Mission's components. |
Административный компонент МООНЛ расширил свои операции на всей территории страны в целях укрепления материально-технической и административной поддержки компонентов Миссии. |
In this Operation these organs of the State work together in implementing the State's policy to combat increasing crime nationwide. |
По линии этой операции они совместно проводят в жизнь государственную политику по борьбе с растущей преступностью на всей территории страны. |
Some 8,000 policemen have been trained so far but this number remains insufficient to ensure nationwide coverage. |
До сих пор было подготовлено 8000 полицейских, однако этой численности все еще недостаточно для обеспечения полицейского присутствия на всей территории страны. |
Per day of short-wave radio programme on elections nationwide |
Продолжительность ежедневной радиопрограммы о выборах, транслировавшейся на коротких волнах на всей территории страны |
Video programmes produced and aired through 33 local television stations nationwide (30 minutes weekly) |
Количество видеопрограмм, подготовленных и транслировавшихся по каналам ЗЗ местных телевизионных станций на всей территории страны (30 минут в неделю) |
In early 2002, the conflict has spread to five counties causing nationwide insecurity. |
В начале 2002 года конфликт распространился на пять графств, что привело к созданию обстановки небезопасности на всей территории страны. |
With sufficient resources I believe we can make greater progress in getting rid of land-mines nationwide. |
Я считаю, что при наличии достаточных ресурсов мы сможем добиться большего прогресса в ликвидации наземных мин на всей территории страны. |
Final awards of nationwide validity are to be made in the ninth year. |
Окончательные оценки, признаваемые на всей территории страны, выставляются по окончании девятого года обучения. |
This procedure will take effect after the extension of State administration has been concluded nationwide and will last for approximately six months. |
Этот процесс начнется после того, как государственное управление установится на всей территории страны, и продлится около шести месяцев. |
Twelve learning resource centres have been built nationwide, which expand and supplement educational options for children outside the classroom. |
На всей территории страны было построено 12 центров учебных ресурсов, благодаря которым удалось расширить и дополнить возможности обучения детей вне школы. |
Operation Nowruz began on 21 March 2007 on a nationwide scale. |
21 марта 2007 года на всей территории страны началось осуществление операции «Навруз». |
It is a nationwide service delivered through a team of advisers covering a specific area of the country. |
Она действует на всей территории страны через группы консультантов, работающие в конкретных районах. |
The Head of State had decided to introduce free primary education nationwide from the 2000/01 academic year. |
Главой государства было принято решение о введении бесплатного начального обучения на всей территории страны начиная с 2000/01 учебного года. |
Public defenders, doubled in number over the previous five years, were now available nationwide. |
Назначенные адвокаты, количество которых за последние пять лет удвоилось, теперь доступны на всей территории страны. |
Currently, the available health care is at large provided by NGOs who operate over 80 percent of existing health facilities nationwide. |
В настоящее время доступная медицинская помощь в полном объеме оказывается неправительственными организациями, которые обеспечивают функционирование более чем 80 процентов существующих медицинских учреждений на всей территории страны. |
The Commission's services were now widely accessible nationwide, through two offices in mainland Tanzania and a permanent office in Zanzibar. |
Услуги Комиссии теперь легкодоступны на всей территории страны благодаря двум отделениям, открытым в континентальной части Танзании, и ее постоянному представительству в Занзибаре. |
Since the Afghan security forces assumed lead responsibility for security nationwide, ISAF casualties have continued to decrease. |
С тех пор как афганские силы безопасности взяли на себя основную нагрузку по обеспечению безопасности на всей территории страны, потери МССБ в живой силе продолжали сокращаться. |